HydroWiki:Описание: различия между версиями

Материал из HydroWiki
Перейти к навигации Перейти к поиску
(Новая страница: «Цель данного проекта — создание открытого англо-русского словаря гидрологических терм...»)
 
 
Строка 1: Строка 1:
 
Цель данного проекта — создание открытого англо-русского словаря гидрологических терминов. Гидрологический словарь - совместный проект географического факультета МГУ и института водных проблем РАН, направленный на создание многофункциональных описаний различных англоязычных гидрологических терминов.
 
Цель данного проекта — создание открытого англо-русского словаря гидрологических терминов. Гидрологический словарь - совместный проект географического факультета МГУ и института водных проблем РАН, направленный на создание многофункциональных описаний различных англоязычных гидрологических терминов.
  
Одной из главных проблем написания научных статей на английском языке является выбор адекватных вариантов перевода научных терминов, в том числе типов различных явлений из разных классификаций, типизаций и т.д. Сложность этой проблемы наглядно иллюстрируется огромным количеством "русицизмов", которые появляются в научном англоязычном пространстве: например, словосочетанием "channelforming discharge" обычно переводят понятие "руслоформирующий расход воды", в том время как его правильно написание по-английски - это "effective discharge". Другая проблема – как термин используется, то есть грамотность его применения в конструкциях.
+
Одной из главных проблем написания научных статей на английском языке является выбор адекватных вариантов перевода научных терминов, в том числе типов различных явлений из разных классификаций, типизаций и т.д. Сложность этой проблемы наглядно иллюстрируется огромным количеством "русицизмов", которые появляются в научном англоязычном пространстве: например, словосочетанием "''channelforming discharge''" обычно переводят понятие "''руслоформирующий расход воды''", в том время как его правильно написание по-английски - это "''effective discharge''". Другая проблема – как термин используется, то есть грамотность его применения в конструкциях.
  
 
Основная задача словаря – помочь гидрологам в мире англоязычных терминов: их правильном переводе и использовании. Поэтому, по сути, словарь – это набор статей, посвященных разным гидрологическим понятиям, каждая из которых включает в себя:
 
Основная задача словаря – помочь гидрологам в мире англоязычных терминов: их правильном переводе и использовании. Поэтому, по сути, словарь – это набор статей, посвященных разным гидрологическим понятиям, каждая из которых включает в себя:
  
1. Определение
+
# Определение
2. Примеры использования в английской научной литературе
+
# Примеры использования в английской научной литературе
3. Иллюстрации
+
# Иллюстрации
  
 
Словарь обновляется по мере создания новых страниц. Каждая статья проверяется кандидатами географических наук, имеющих опыт написания статей на английском.
 
Словарь обновляется по мере создания новых страниц. Каждая статья проверяется кандидатами географических наук, имеющих опыт написания статей на английском.
  
Кураторы проекта:
+
'''Кураторы проекта:'''
 
* Сергей Романович Чалов, к.г.н., доцент кафедры гидрологии суши МГУ им. М.В. Ломоносова
 
* Сергей Романович Чалов, к.г.н., доцент кафедры гидрологии суши МГУ им. М.В. Ломоносова
 
* Анатолий Сергеевич Цыпленков, к.г.н., м.н.с. НИЛ Эрозии почв и русловых процессов МГУ им. М.В. Ломоносова
 
* Анатолий Сергеевич Цыпленков, к.г.н., м.н.с. НИЛ Эрозии почв и русловых процессов МГУ им. М.В. Ломоносова
 
* Всеволод Михайлович Морейдо, к.г.н., с.н.с. лаборатории гидрологии наводнений ИВП РАН
 
* Всеволод Михайлович Морейдо, к.г.н., с.н.с. лаборатории гидрологии наводнений ИВП РАН

Текущая версия на 04:28, 10 февраля 2021

Цель данного проекта — создание открытого англо-русского словаря гидрологических терминов. Гидрологический словарь - совместный проект географического факультета МГУ и института водных проблем РАН, направленный на создание многофункциональных описаний различных англоязычных гидрологических терминов.

Одной из главных проблем написания научных статей на английском языке является выбор адекватных вариантов перевода научных терминов, в том числе типов различных явлений из разных классификаций, типизаций и т.д. Сложность этой проблемы наглядно иллюстрируется огромным количеством "русицизмов", которые появляются в научном англоязычном пространстве: например, словосочетанием "channelforming discharge" обычно переводят понятие "руслоформирующий расход воды", в том время как его правильно написание по-английски - это "effective discharge". Другая проблема – как термин используется, то есть грамотность его применения в конструкциях.

Основная задача словаря – помочь гидрологам в мире англоязычных терминов: их правильном переводе и использовании. Поэтому, по сути, словарь – это набор статей, посвященных разным гидрологическим понятиям, каждая из которых включает в себя:

  1. Определение
  2. Примеры использования в английской научной литературе
  3. Иллюстрации

Словарь обновляется по мере создания новых страниц. Каждая статья проверяется кандидатами географических наук, имеющих опыт написания статей на английском.

Кураторы проекта:

  • Сергей Романович Чалов, к.г.н., доцент кафедры гидрологии суши МГУ им. М.В. Ломоносова
  • Анатолий Сергеевич Цыпленков, к.г.н., м.н.с. НИЛ Эрозии почв и русловых процессов МГУ им. М.В. Ломоносова
  • Всеволод Михайлович Морейдо, к.г.н., с.н.с. лаборатории гидрологии наводнений ИВП РАН